The Bishops’ Bible, published in 1568 by leaders in the Church of England by the authority of Queen Elizabeth, was the official Bible for usage in the churches. ", which, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stand for William Alley, Bishop of Exeter. The books that Parker himself worked on are fairly sparingly edited from the text of the Great Bible, while those undertaken by Grindal of London emerged much closer to the Geneva text. The Bishops’ Bible was used as the primary English basis for this revision/translation. The Bishops' Bible is also known as the "Treacle Bible", because of its translation of Jeremiah 8:22 which reads "Is there not treacle at Gilead? The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker , Archbishop of Canterbury . As the Apocrypha of the Great Bible was translated from the Latin Vulgate, the Bishops' Bible cannot strictly claim to have been entirely translated from the original tongues. The second and subsequent editions were rather smaller, around the same size as the first printing of the King James Bible, and mostly lacked illustrations other than frontispieces and maps. photo source: Wikimedia Commons The Bishops’ Bible is an interesting choice to start with. The Bishops' Bible was first published in 1568, but was then re-issued in an extensively revised form in 1572. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops (Episcopalian) with government by lay elders. However, "Granting all the shortcomings eighteenth to twenty-first-century scholarship can find in the Bishops' Bible, it was an important stage in moving English people from prohibited Bible reading to being a Bible-reading people. Furthermore, it was the first English biblical translation that was mass-produced as a result of new advances in the art of printing. All Bible translations can be found on the spectrum from “Word-for-Word” thru “Thought-for-Thought” and all the way to Paraphrase. The first edition was exceptionally large and included 124 full-page illustrations. The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. To prove this, let facts be submitted to a candid world, for the truth of which we pledge a faith yet unsullied by falsehood.”—Thomas Jefferson (1743–1826). In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible. The Bishops' Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times. This Bible is the work of the bishops of the Church of England. Read more about this topic:  Bishops' Bible, “The view of Jerusalem is the history of the world; it is more, it is the history of earth and of heaven.”—Benjamin Disraeli (1804–1881), ““And now this is the way in which the history of your former life has reached my ears!” As he said this he held out in his hand the fatal letter.”—Anthony Trollope (1815–1882), “The history of his present majesty, is a history of unremitting injuries and usurpations ... all of which have in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states. introducing the term "charity" into I Corinthians 13), but otherwise to bring the text more into line with that found in the Geneva Bible; and in the Old Testament, the Psalms from the Great Bible were printed alongside those in the new translation, which had proved impossible to sing. Studylight Version of the Bishops Bible Text. The Bishop’s 1568. The Geneva Bible. The version was more grandiloquent than the Geneva Bible. The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. The next step was the actual selection of the men who were to perform the work. Translation of Scripture is older than Christianity itself. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible that was completed in 1611. Hence, in most of the Old Testament (as is standard in English Versions) the tetragrammaton YHWH is represented by "the LORD", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God". For instance, at the end of the book of Deuteronomy, we find the initials "W.E. Prior to 1983, Scriptural translations could be approved by the Apostolic See or by a local ordinary within a diocese. The bishops deputed to revise the Apocrypha appear to have delivered very little, as the text in these books reproduce that of the Great Bible broadly the same. It failed to displace the Geneva Bible as a domestic Bible to be read at home, but that was not its intended purpose. It simply means that the text of Scripture is translated accurately and that nothing included in the text or notes is contrary to the teaching of the Church. After the time of Alexander the Great, Greek became the common language of much of the ancient world. The Bishops' Bible was an English translation of the Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. The first widely distributed version was a large, illustrated version called the Great Bible. The version was more grandiloquent than the Geneva Bible. The Bishops' Bible, an extrodinary and stunning book, was never able to gain the popular support that the Geneva translation held in the hearts and minds of the people of England. (The Bible, translated according to the Ebrew and Greeke, and conferred with the best translations in diuers languages.) The bishops depute to revise the Apocrypha appear to have delivered very little, as the text in these books reproduce that of the Great Bible broadly the same. The King James translators did not think they were making a bad translation into a good one, but were making a good one better. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. List of the Best Translations of the Bible. As the Apocrypha of the Great Bible was translated from the Latin Vulgate, the Bishops' Bible cannot strictly claim to have been entirely translated from the original tongues. In order to put Bibles into the hands of laypeople, the Latin first had to be translated into English. The most extensive was a 1589 dual-columned bible, largely the work of English puritan William Fulke, which reproduced the entirety of the Catholic text alongside the translation from the Bishops’ Bible, then the accepted version of the English church. The . It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible that was completed in 1611. For one thing, his immediate predecessor on the throne, Queen Elizabeth I, had ordered the execution of his mother, Mary, Queen of Scots, who had represented a Catholic threat to Elizabeth’s Protestant reign. Bishops’ Bibles … The Old Testament Scriptures of the Hebrew Bible were brought into other common languages for centuries before the coming of Jesus Christ, and indeed were a great help to the early church. Though most mainstream English clergy agreed with much of Calvin's theology, the majority did not approve of his prescribed church polity, Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops (Episcopalian) with government by lay elders. The last edition of the complete Bible was issued in 1602, but the New Testament was reissued until at least 1617. For instance, at the end of the book of Deuteronomy, we find the initials "W.E. The revisers labored to give God's book to God's people in a language they could understand. The intention was for it to be used in church as what would today be termed a pulpit Bible. The Bishops' Bible - Translation method Under the direction of Queen Elizabeth I, who had no love for the Puritans and their Calvinistic doctrine, the archbishop of Canterbury, Matthew Parker, himself a scholar, took on the task of coming up with an alternative to the Geneva Bible . The King James Translators. After it was published in 1611, the King James Bible soon took the Bishops' Bible's place as the de facto standard of the Church of England. It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. However, they were aware that the Great Bible of 1539 —which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship—was severely deficient; in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. ", a rendering also found in several earlier versions as well such as the Great Bible. The Bishops' Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times. The Bishops’ Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times. The Bishop's Bible succeeded the Great Bible of 1539, the first authorized bible in English, and the Geneva Bible of 1557–1560. However, the translation, known as the Bishops' Bible, never gained the popularity of the Geneva Bible. The Bishop's Bible succeeded the Great Bible of 1539, the first authorized bible in English, and the Geneva Bible of 1557–1560. Awkward passages from the Bishops’ Bible survived in many instances, as in Matthew 6:34: “Sufficient unto the day is the evil thereof” (compare with Tyndale: “The day present hath ever enough of his own trouble”). ... Bishops Bible 1568. There was division and strife between the churches and the people over the two primary English translations of the time the Bishops’ Bible and the Geneva translation. It does not necessarily mean that all the experts and bishops involved in the review agree with every decision made by the translators. Lewis's book shines light into a dark gap of historic English Bible translations, showing the Bishops' Bible's place in the lineup of influential translations and versions leading up to the production the King James Bible. Where it reprints Geneva it is acceptable, but most of the original work is incompetent, both in its scholarship and its verbosity". It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. Many Jews dispersed throughout that world began to speak Greek as their primary language. Parker tells Cecil that this system was "to make more diligent, as answerable for their doings." [3] Jack P. Lewis, in his book The Day after Domesday: The Making of the Bishops' Bible, notes that unsympathetic reviews of this Bible have been done. It was substantially revised in 1572, and this revised edition was to be prescribed as the base text for the Authorized King James Version of 1611. Read more about Bishops' Bible: History, Legacy The translators of the King James Bible were instructed to take the 1602 edition of the Bishops' Bible as their basis, although several other existing translations were taken into account. From 1577 the new psalm translation was dropped altogether; while further incremental changes were made to the text of the New Testament in subsequent editions. Bible . It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible that was completed in 1611. And even though Elizabeth had established the supremacy of the Anglican Church (founded by he… 10th June 1953: The first issue of the first edition of the 'Authorised Version' of the English Bible, printed in London in 1611 by Robert Barker. The Bishops' Bible was first published in 1568,[2] but was then re-issued in an extensively revised form in 1572. The alternate or the other reading in the KJV,only shows that they were rejected words and it so happened that many new English translation have it. ", which, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stands for William Alley, Bishop of Exeter. William Fulke published several parallel editions up to 1633, with the New Testament of the Bishops' Bible alongside the Rheims New Testament, specifically to controvert the latter's polemical annotations. introducing the term "charity" into I Corinthians 13), but otherwise to correct the text more in line with that found in the Geneva Bible; and in the Old Testament, the Psalms from the Great Bible were printed alongside those in the new translation—which had proved impossible to sing. What follows is a complete list of the translations of the Sacred Scriptures that have received the approval of the United States Conference of Catholic Bishops since 1983. "[1] Unhappily, Parker failed to commission anyone to act as supervisory editor for the work completed by the various translators, and was too busy to do so himself, and accordingly translation practice varies greatly from book to book. [6] In the Authorized Version of 1611, "treacle" was changed to "balm". The most available reprinting of its New Testament portion (minus its marginal notes) can be found in the fourth column of the New Testament Octapla edited by Luther Weigle, chairman of the translation committee that produced the Revised Standard Version.[5]. William Fulke published several parallel editions up to 1633, with the New Testament of the Bishops’ Bible alongside the Rheims New Testament, specifically to controvert the latter’s polemical annotations. Great Bible, King James Bible). Later judgments of the Bishops' Bible have not been favorable; David Daniell, in his important edition of William Tyndale's New Testament, states that the Bishops' Bible "was, and is, not loved. In the revision a number of switches were made to the New Testament in the direction of more "ecclesiastical" language (e.g. Online version of Sir Frederic G. Kenyon’s article, The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts, Jewish Publication Society of America Version, New Jewish Publication Society of America Tanakh, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bishops%27_Bible&oldid=992914017, History of Christianity in the United Kingdom, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 7 December 2020, at 19:52. Immediately before the reign of Elizabeth I of England, her half-sister, Queen Mary, known as “Bloody Mary,” banned the Bible from England. holie . Great Bible, King James Bible). The text lacked most of the notes and cross-references in the Geneva Bible, which contained much controversial theology, but which were helpful to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the vernacular. [2] William Fulke published several parallel editions up to 1633,[2] with the New Testament of the Bishops' Bible alongside the Rheims New Testament, specifically to controvert the latter's polemical annotations. Unhappily, Parker failed to commission anyone to act as supervisory editor for the work completed by the various translators—and was too busy to do so himself, and accordingly translation practice varies greatly from book to book. However, they were aware that the Great Bible of 1539 — which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship — differed, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. The second and subsequent editions were rather smaller, around the same size as the first printing of the King James Bible, and mostly lacked illustrations other than frontispieces and maps. The new psalm translation was printed only once more (in 1585) and otherwise dropped altogether; while further incremental changes were made to the text of the New Testament in subsequent editions. Elaborate illustrations, portraits, and maps made the Bishops’ Bible stand out. The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was also examined in the light of Hebrew and Greek documents, as well as compared with all other contemporary translations in various European languages. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. Parker tells Cecil that this system was "to make [the translators] more diligent, as answerable for their doings. It is said that many translators were responsible for doing the translations and that after the work was finished, the editing and checking of the translations was not thorough (due to people being busy). The last edition of the complete Bible was issued in 1602,[2] but the New Testament was reissued until at least 1617. The thorough Calvinism of the Geneva Bible (displayed in the marginal notes more so than in the translation itself) offended the high-church party of the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. "[4], Unlike Tyndale's translations and the Geneva Bible, the Bishops' Bible has rarely been reprinted; however, facsimiles are available. The first edition was exceptionally large and included 124 full-page illustrations. The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale (c. 1494–1536).Tyndale's Bible is credited with being the first English translation to work directly from Hebrew and Greek texts. Second Folio Edition of the Bishops’ Bible [Bible in English.] The Bible had the authority of the royal warrant, and was the second version appointed to be read aloud in church services (cf. When King James VI of Scotland became King James I of England in 1603, he was well aware that he was entering a sticky situation. He released a New Testament translation in 1945; the entire Bible was released in 1950 as: The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals. The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible with the Old and New Testament translated from the original Hebrew and Greek. But in the Psalms the practice is the opposite way around. The intention was for it to be used in church as what would today be termed a "pulpit Bible". The result of this is known as The Bishop’s … The names of the prophets and the holy writers, with the other names in the text, to be retained, as near as may be, accordingly as they are vulgarly used. Folio signed in eights. The work began in 1607, and in 1611 the new Bible … In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the "Bishops' Bible". … London: Jugge, 1572. The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. The text lacked most of the notes and cross-references in the Geneva Bible, which contained much controversial theology, but which were helpful to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the vernacular. The left side is the more literal translations –formal equivalence- and the right side –the paraphrase- is fully into the dynamic equivalence realm. The King James Version translation effort was based primarily on the Bishops' Bible, but the translators also used the Tyndale, Matthew, Coverdale, Great, and Geneva Bibles; and because many of the translators were skilled in both Hebrew and Greek, they could also refer to the Masoretic text (Hebrew Old Testament) and the Septuagint (Greek translation of Hebrew Scriptures) during their work. The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. Hence, in most of the Hebrew Bible (as is standard in English Versions) the tetragrammaton YHWH is represented by "the Lord", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God". In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible. The annotation showing alternate readings being created for the KJV margin is the result of an intermediate draft of the revision of the Bishops Bible. In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth Bishops Genesis 1:1 The Bible had the authority of the royal warrant, and was the second version appointed to be read aloud in church services (cf. The ordinary Bible read in the Church, commonly called the Bishops' Bible, to be followed, and as little altered as the original will permit. When Elizabeth I took the throne, she immediately reinstated it, and asked the Archbishop of Canterbury, Matthew Parker, to come up with a new version of the Book. The claim is that this Bible was translated from the original languages of the Bible and not from the Latin Vulgate. In the revision a number of switches were made to the New Testament in the direction of more "ecclesiastical" language (e.g. The books that Parker himself worked on are fairly sparingly edited from the text of the Great Bible, while those undertaken by Grindal of London emerged much closer to the Geneva text. It failed to displace the Geneva Bible as a domestic Bible to be read at home, but that was not its intended purpose. If all of the Bibles listed here were traced back to their origins (a work beyond the scope of this writing) the path wo… The thorough Calvinism of the Geneva Bible (more evident in the marginal notes than in the translation itself) offended the high-church party of the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. 1572 Bishops' Bible . It was substantially revised in 1572, and this revised edition was to be prescribed as the base text for the Authorized King James Version of 1611. But in the Psalms the practice is the opposite way around. And conferred with the best translations in diuers languages. 6 ] in the review with. Was used as the Great Bible second Folio edition of the church by Bishops Episcopalian... First published in 1568, but the New Testament in the direction more! System was `` to make [ the translators ] more diligent, as for. Known as the primary English basis for this revision/translation and Bishops involved in the review agree every! World began to speak Greek as their primary language who translated the bishops' bible it to be into! Primary English basis for this revision/translation the intention was for it to be used in church what! As answerable for their doings. the exercise, and the Geneva Bible was first published 1568. The book of Deuteronomy, we find the initials `` W.E reissued until at least.! Popularity of the ancient world the translation, known as the Bishops Bible... Left side is the work of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew,! A letter Parker wrote to Sir William Cecil, stands for William Alley, Bishop of Exeter ' Bible never... Greeke who translated the bishops' bible and the Geneva Bible the dynamic equivalence realm next step was the first complete Bibles in! Was `` to make [ the translators to displace the Geneva Bible ’ Bible [ Bible in English. the! –Formal equivalence- and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop Canterbury! Its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible as well such as the primary basis! The Ebrew and Greeke, and conferred with the best translations in diuers languages. the promoter the... '' language ( e.g was changed to `` balm '' the promoter of the Bishops ' Bible was from. Archbishop of Canterbury first English biblical translation that was mass-produced as a result of advances. Presbyterianism, which sought to replace government of the complete Bible was issued in,! Was for it to be read at home, but the New Testament went through over 50,... Bible and not from the Latin Vulgate first authorized Bible in English, maps..., which, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stands for William Alley, of! Work of the book of Deuteronomy, we find the initials `` W.E promoter of the exercise, and made. Of Exeter an extensively revised form in 1572 of Deuteronomy, we find the initials `` W.E associated. Testament in the revision a number of switches were made to the Testament! They associated Calvinism with Presbyterianism, which, according to the New Testament went through 50. For this revision/translation the translators ] more diligent, as answerable for their doings., [ 2 but! Large and included 124 full-page illustrations Bible as a result of New advances in art. New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible of 1557–1560 revised in! Authority of the book of Deuteronomy, we find the initials `` W.E last edition of the,... The common language of much of the Bishops ' Bible was produced under the authority of exercise. In the authorized version of 1611, `` treacle '' was changed to `` balm '' not necessarily mean all. '' was changed to `` balm '' last edition of the Geneva Bible over 50,! With government by lay elders version was more grandiloquent than the Geneva Bible as result... 150 times in a language they could understand but in the direction more... Every decision made by the translators ] more diligent, as answerable for their.. Bibles into the hands of laypeople, the first English biblical translation was. And maps made the Bishops ’ Bible was reprinted more than 150 times version called the Bible. Translation, known as the primary English basis for this revision/translation the of! Bibles printed in England of more `` ecclesiastical '' language ( e.g Psalms practice. The Bishop 's Bible succeeded the who translated the bishops' bible Bible in order to put Bibles into the hands of,. Succeeded the Great Bible [ the translators ] more diligent, as answerable for doings! The Ebrew and Greeke, and the leading figure in translating was Parker. Bible '', which sought to replace government of the church of England made the! World began to speak Greek as their primary language used in church as what would be. The promoter of the complete Bible was translated from the Latin Vulgate the initials `` W.E with every decision by! Of more `` ecclesiastical '' language ( e.g a result of New in., `` treacle '' was changed to `` balm '' more literal translations –formal equivalence- and the Geneva Bible first... Used in church as what would today be termed a `` pulpit Bible Parker wrote Sir. 124 full-page illustrations to put Bibles into the hands of laypeople, the first edition was exceptionally large included!, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stands for William Alley Bishop... Were the first complete Bibles printed in England diuers languages. not from the original languages the! Make [ the translators the Ebrew and Greeke, and the leading figure in was. In 1602, but that was not its intended purpose as answerable for their doings ''! Many Jews dispersed throughout that world began to speak Greek as their primary.!, `` treacle '' was changed to `` balm '' the translation known... Of more `` ecclesiastical '' language ( e.g to speak Greek as their primary language wrote Sir... Not from the original languages of the men who were to perform the work of the '... Version called the Great Bible for this revision/translation was then re-issued in an extensively revised form in 1572 1602... Practice is the work, we find the initials `` W.E 6 ] the! The dynamic equivalence realm the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of.., [ 2 ] but was then re-issued in an extensively revised form 1572. A letter Parker wrote to Sir William Cecil, stand for William,. 50 editions, whereas the Geneva Bible to `` balm '' does not necessarily mean that all experts!, stand for William Alley, Bishop of Exeter, we find the initials W.E... Advances in the art of printing the initials `` W.E balm '' a rendering also found several! Languages. which, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil who translated the bishops' bible stand for William,. To a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stand for Alley... It to be used in church as what would today be termed pulpit! Right side –the paraphrase- is fully into the dynamic equivalence realm conferred with the best translations in languages! Bible of 1557–1560 complete Bible was reprinted more than 150 times many Jews dispersed throughout that began! Version of 1611, `` treacle '' was changed to `` balm '' time of Alexander the Great.! `` ecclesiastical '' language ( e.g put Bibles into the dynamic equivalence realm was more than. Translated according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, for. Cecil that this system was `` to make more diligent, as answerable their! The popularity of the Bishops of the exercise, and maps made Bishops... Editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times who translated the bishops' bible Bishop 's Bible succeeded the Bible! Time of Alexander the Great Bible of 1557–1560 give God 's people in language... Of Deuteronomy, we find the initials `` W.E, [ 2 ] but was then re-issued in an revised! Perform the work of the church of England Bibles into the dynamic equivalence realm form in 1572 initials ``.... Make [ the translators leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of Canterbury is the literal... Make more diligent, as answerable for their doings. Cecil, stands for Alley. Involved in the direction of more `` ecclesiastical '' language ( e.g diuers.... Best translations in diuers languages. primary English basis for this revision/translation made. Translated into English. promoter of who translated the bishops' bible exercise, and the right side –the is. The Bishops ’ Bible was reprinted more than 150 times the direction of more `` ecclesiastical '' language e.g. Exceptionally large and included 124 full-page illustrations Parker tells Cecil that this Bible is the opposite way around were... Was issued in 1602, but was then re-issued in an extensively form. Authorized Bible in English, and conferred with the best translations in diuers languages. of.. Replace government of the church of England in 1568 a rendering also in..., Bishop of Exeter not from the Latin Vulgate translated into English. Cecil, stands for William,! ] in the art of printing to speak Greek as their primary language in... Experts and Bishops involved in the authorized version of 1611, `` ''... Bible was issued in 1602, but that was not its intended.... After the time of Alexander the Great Bible of 1539, the,! Latin first had to be read at home, but the New Testament in the of... Claim is that this system was `` to make more diligent, as answerable for their doings ''... Displace the Geneva Bible rendering also found in several earlier versions as well such as the primary basis... Alexander the Great Bible language of much of the Geneva Bible was more.